Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Having abandoned the bad states let the wise man develop
the good states.
having come from the house into houselessness, into solitude,
which is not fit for pleasures..
kanhaj
dhammaj vippahaya
sukkaj bhavetha
pandito
|
|
|
|
|
|
Adj.m. N.m.
V.ger. Adj.m. V.med.
N.m.
Acc.Sg. Acc.Sg.
| Acc.Sg. 3.Sg.opt.
Nom.Sg.
|__________|
|
|________|
|
|______________|
|
|
|____________________|
|
|_______________________|
|__________________________________
List of Abbreviations
oka
anokam agamma viveke yattha
duramaj
|
|
| |
|
|
N.n. N.n.
V.ger. N.m. Rel.Adv. Adj.n.
Abl.Sg. Acc.Sg. |
Loc.Sg. |
Nom.Sg.
|
|_______|
| |________|
|____________|
|_________|
|______________________|
__________________|
kanhaj: kanha-, Adj.: bad, black, dark. Acc.Sg.m. = kanhaj.
dhammaj: dhamma-, N.m.: here not as the Dharma (Buddha's Teaching), but rather in its different meaning: state, thing. Acc.Sg. = dhammaj.
vippahaya, V.ger.: having abandoned or given up. A ger. of the verb ha- (to leave, to give up) with the strengthening prefix pa- and the prefix vi- (separation).
sukkaj: sukka-, Adj.: good, clear, light. Acc.Sg.m. = sukkaj.
bhavetha,
V.: let him develop. The verb root is bhav-
(to develop, to meditate).
3.Sg.med.opt. = bhavetha.
pandito: pandita-, N.m.: wise man, learned man. Nom.Sg. = pandito.
List of Abbreviations
oka: oka-, N.n.: home, house, abode, shelter. Abl.Sg. = oka.
anokam: anoka-, N.n.: houselessness, homelessness. It is the word oka- (see above) negated by the negative prefix an-. Acc.Sg. = anokam.
agamma, V.ger.: having come. The verb root is gam- (to go) with the prefix a- (towards).
viveke: viveka-, N.m.: solitude, seclusion. Loc.Sg. = viveke.
yattha, Rel.Adv.: where.
duramaj:
durama-, Adj.: difficult to enjoy,
not fit for pleasures. It is derived from the verb root ram- (to
enjoy, to delight in) with the prefix du- (difficult, bad).
Euphonic combination du- + rama- = durama-.
Nom.Sg.n. = duramaj.
List of Abbreviations
This verse contains two loosely connected
sentences. They form the first and the second lines of this verse respectively.
The first sentence can be further
subdivided into two sentences. They are:
1) kanhaj
dhammaj vippahaya
(having abandoned the bad states). The subject is omitted in this segment,
pointing to the subject of the second sentence (see below). The gerundive
vippahaya (having abandoned) serves
as the verb. The object is the noun dhammaj
(state, accusative singular) with its attribute, the adjective kanhaj
(dark, bad, accusative singular).
2) sukkaj
bhavetha pandito
(let the wise man develop the good states). The subject is the word pandito
(wise man, nominative singular). The verb is bhavetha
(let him develop, 3rd person, singular, medium, optative). The
object is the word dhammaj from the
previous sentence. It has the adjective sukkaj
(good, bright, accusative singular) as an attribute.
In the second sentence, the subject
is omitted, implying the subject of the previous sentence, the noun pandito.
The verb is agamma (having come, gerundive).
There are two objects. One is the noun anokam (to the houselessness,
accusative singular) with its attribute, the noun oka
(from the house, ablative singular). The second one is the noun viveke
(in the solitude, locative singular). This word has an attribute clause
yattha duramaj
(where it is difficult to enjoy oneself). In the clause, the subject is
the adjective duramaj
(difficult to enjoy, nominative singular). The relative adverb yattha
(where) connects the clause to the word viveke.
A group of monks came to see the Buddha
and asked him for advice on meditation. The Buddha advised them with this
verse and with the two following ones (DhP 88, DhP 89).
In order to be able to devote oneself
completely to the practice of meditation, one must "give up the bad states".
These are evil deeds, evil thoughts. Then one must develop "good states",
or good deeds and good thoughts. If one wants to practice wholeheartedly,
it is very good to "go the houselessness", or in other words to became
a monk or a nun and meditate diligently in solitude. That is extremely
difficult, because in solitude there is nothing "to enjoy", nothing for
our mind to occupy itself with, we are left only with ourselves and have
to concentrate on the practice.
Word pronunciation:
kanhaj
dhammaj
vippahaya
sukkaj
bhavetha
pandito
oka
anokam
agamma
viveke
yattha
duramaj