Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Who has cut off strap and harness, fetter together with
a bridle,
who has all the obstacles removed and is awakened - him
do I call a Brahmin.
chetva naddhij
varattaj ca sandanaj
saha+anukkamaj
|
|
| |
| |
|
V.ger. N.f.
N.n. conj. N.n. conj.
Adj.n.
|
Ac.Sg. Acc.Sg. |
Acc.Sg. |
Acc.Sg.
|
|_______| |
| |_______|
|
|_________|
|__________|
|
|________________|
|__________________________|
|____________________________________________
List of Abbreviations
ukkhitta+palighaj buddhaj
tam ahaj
brumi brahmanaj
|
|
| |
|
|
|
Adj.
Adj.m. Adj.m. Pron.m. Pron.
V.act.in. N.m.
|
Acc.Sg. Acc.Sg. Acc.Sg. Nom.Sg. 1.Sg.pres. Acc.Sg.
|___________|
|
| |
|
|
|_____________|
| |
|
|
|_____________|
|
|
|
|_____________|_________|_______|
| |_____|
|_______|
_____________________________________|
chetva, V.ger.: having destroyed, having cut off. The verb root is chid- (to cut off).
naddhij: naddhi-,
N.f.: strap, thong. It is derived from the verb root nah- (to tie,
to bind).
Acc.Sg. = naddhij.
varattaj: varatta-, N.n.: strap, thong, harness. Acc.Sg. = varattaj.
ca, conj.: and.
sandanaj: sandana-, N.n.: fetter, cord. It is derived from the verb root da- (to bind) with the prefix saj- (together). Acc.Sg. = sandanaj.
List of Abbreviations
sahanukkamaj: sahanukkamma-,
Adj.: together with a bridle. It is a compound of:
saha, conj.: with.
anukkamma-, N.m.: that which
keeps animals in regular step, bridle. It is derived from the verb root
kam- (to go) with the prefix anu- (along).
Euphonic combination: saha- + anukkamma-
= sahanukkamma-.
Acc.Sg.n. = sahanukkamaj.
ukkhittapalighaj:
ukkhittapaligha-, Adj.: having the obstacles removed. It is a compound
of:
ukkhitta-, Adj.: taken up,
lifted up. It is a p.p. of the verb root khip- (to throw) with the
prefix ut- (up).
paligha-, N.m.: obstacle, hindrance.
Acc.Sg.m. = ukkhittapalighaj.
List of Abbreviations
buddhaj: buddha-, Adj.: Awakened, Enlightened. It is a pp. of the verb root budh-, to awaken. Acc.Sg.m.: buddhaj.
tam: tad-, Pron.: it. Masculine form: so-, he. Acc.Sg. = tam (him).
ahaj, Pron.: I. Nom.Sg. = ahaj.
brumi, V.: [I] say, proclaim. The verb root is bru-. 1.Sg.act.in.pres. = brumi.
brahmanaj: brahmana-, N.m.: Brahmin, a holy man. Acc.Sg. = brahmanaj.
List of Abbreviations
This verse consists of two syntactically
connected sentences. They are:
1) chetva
naddhij varattaj
ca sandanaj sahanukkamaj
(who has cut off strap and harness, fetter together with a bridle). The
verb is in gerund, chetva (having cut
off). There are three objects: the nouns naddhij
(strap, accusative singular) and varattaj
(harness, accusative singular) are connected by the conjunction ca
(and). The third object is the noun sandanaj
(fetter, accusative singular). It has an attribute, the compound sahanukkamaj
(together with a bridle, accusative singular).
2) ukkhittapalighaj
buddhaj tam ahaj
brumi brahmanaj
(who has all the obstacles removed and is awakened - him do I call a Brahmin).
The subject is the pronoun ahaj (I,
nominative singular). The verb is brumi
([I] say, 1st person, singular, active, indicative, present
tense). The object is the noun brahmanaj
(Brahmin, accusative singular). It has three attributes, the pronoun tam
(him, accusative singular, accusative singular), the adjective buddhaj
(awakened, accusative singular) and the compound ukkhittapalighaj
(who has all the obstacles removed, accusative singular).
Two men from Savatthi
owned oxen and they quarreled whose ox was stronger. So they filled a cart
with sand and the two oxen tried to pull it. But the cart was so heavy
that the oxen were able only to break the ropes and harnesses. The Buddha
commented on the story with this verse, saying that we should cut the harnesses
and fetters of our mind.
Word pronunciation:
chetva
naddhij
varattaj
ca
sandanaj
sahanukkamaj
saha
anukkamaj
ukkhittapalighaj
ukkhitta
palighaj
buddhaj
tam
ahaj
brumi
brahmanaj