Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
Whom the wise ones praise, having examined him thoroughly
day after day,
one with faultless conduct, intelligent, endowed with
wisdom and virtue,
[continued in DhP 230]
yaj
ce vibbu pasajsanti
anuvicca suve suve
|
| |
|
| |
|
Rel.Pron.m. part. N.m.
V.act.in. V.ger. Adv. Adv.
Acc.Sg.
| Nom.Pl. 3.Pl.pres.
| |____|
|____________|
|
|
|________|
|
|
|____________|
|___________|_____________|___________________________________
| |______|
|__________|
List of Abbreviations
acchidda+vuttij
medhavij pabba+sila+samahitaj
|
|
|
| |
|
Adj. Adj.m.
N.m. N.f. N.m.
Adj.m.
|
Acc.Sg. Acc.Sg. |_____|
Acc.Sg.
|__________|
|
|_________|
______|____________|_______________|
yaj: yat-, Rel.Pron.: that, which. Acc.Sg.m.: yaj.
ce, part.: if. Here used instead of the conjunction ca (and).
vibbu: vibbu-, Adj.: intelligent. As a N.m.: intelligent person. Nom.Pl. = vibbu.
pasajsanti, V.: to praise, to commend. The verb root is sajs- (to proclaim, to point out) with the strenghtening prefix pa-. 3.Pl.act.in.pres. = pasajsanti.
anuvicca, V.ger.: having examined thoroughly, having known well. The verb root is vid- (to know) with the prefix anu- (along).
suve, Adv.: tomorrow. When doubled (as here): day after day.
List of Abbreviations
acchiddavuttij: acchiddavutti-,
Adj.: having faultless conduct. It is the word chiddavutti-, Adj.
(with wrong conduct), negated by the negative prefix a-. This word
is a compound of:
chidda-, Adj.: having faults,
faulty, defective.
vutti-, N.f.: conduct, acting,
livelihood.
Acc.Sg.m. = acchiddavuttij.
medhavij: medhavin-, N.m.: intelligent person, wise one. Acc.Sg. = medhavij.
pabbasilasamahitaj:
pabbasilasamahita-,
Adj.: endowed with wisdom and virtue. It is a compound of:
pabba-,
N.f.: wisdom.
sila-,
N.n.: virtue.
samahita-,
Adj.: having attained, endowed with. It is a p.p. of the verb dha-,
to put, with the prefixes saj-, together
and a-, towards.
Acc.Sg.m. = pabbasilasamahitaj.
List of Abbreviations
The subject of this sentence is the
noun vibbu (wise ones, nominative plural).
The verb is pasajsanti (praise, 3rd
person, plural, active, indicative, present tense). It has an attribute,
the gerund anuvicca (having examined) with its attribute, the phrase
consisting of two adverbs suve (every day). The main object is the
relative adverb yaj (whom, accusative
singular). It has three attributes, the adjective compounds acchiddavuttij
(one with faultless conduct, accusative singular), medhavij
(intelligent, accusative singular) and pabbasilasamahitaj
(endowed with wisdom and virtue, accusative singular). The particle ce
(if; here only in place of the conjunction ca, and) serves mainly for metrical
purposes.
The story for this verse is identical
with the one for the previous verses (DhP 227, DhP 228) and the following
verse (DhP 230).
Word pronunciation:
yaj
ce
vibbu
pasajsanti
anuvicca
suve
acchiddavuttij
chidda
vuttij
medhavij
pabbasilasamahitaj
pabba
sila
samahitaj