Gatha | Sentence Translation | Sentence Structure |
Vocabulary&Grammar | Commentary | Pronunciation |
The evil is done by oneself; by oneself one becomes impure.
The evil is undone by oneself; by oneself one becomes
pure.
Purity and impurity depend on oneself. No one can purify
another.
attana hi
kataj papaj
attana savkilissati
|
| |
| |
|
N.m. part. Adj.n.
N.n. N.m. V.act.in.
Ins.Sg. | Nom.Sg. Nom.Sg. Ins.Sg.
3.Sg.pres.
|______|______|
| |________|
|___|
|
|_______________|
List of Abbreviations
attana akataj
papaj
attana va visujjhati
|
|
| |
| |
N.m. Adj.n.
N.n. N.m. part. V.act.in.
Ins.Sg. Nom.Sg. Nom.Sg. Ins.Sg. |
3.Sg.pres.
|_________|
| |_____|
|
|____________|
|_________|
List of Abbreviations
suddhi asuddhi paccattaj
na abbo
abbaj visodhaye
|
| |
| |
|
|
N.f.
N.f. Adv. neg.
Adj.m. Adj.m. V.act.caus.
Nom.Sg. Nom.Sg. |
| Nom.Sg. Nom.Sg. 3.Sg.opt.
|___________|
| |_____|________|_______|
|___________|
| |____|
|______|
attana: attan-, N.m.: self. Ins.Sg. = attana.
hi, part.: indeed.
kataj: kata-, Adj.: done. It is a p.p. of the verb kar- (to do). Nom.Sg.n. = kataj.
papaj: papa-, Adj.: evil, wrong. As an N.n.: evil, wrong doing. Nom.Sg. = papaj.
attana: see above.
savkilissati, V.: gets impure, becomes soiled. The verb root is kilis- (to go bad, to get stained, to be impure) with the prefix sav- (completely). 3.Sg.act.in.pres. = savkilissati.
attana: see above.
List of Abbreviations
akataj: akata-, Adj.: not done, undone. It is a negated (by the negative prefix a-) word kata- (see above). Nom.Sg.n. = akataj.
papaj: see above.
attana: see above.
va: a contracted form of eva, part.: just, only.
visujjhati, V.: becomes cleansed, is purified. The verb root is sudh- (to be clean) with the prefix vi- (intensifying sense). 3.Sg.act.in.pres. = visujjhati.
suddhi: suddhi-, N.f.: purity, purification. Nom.Sg. = suddhi.
List of Abbreviations
asuddhi: asuddhi-, N.f.: impurity, defilement. It is the word suddhi- (see above) with the negative prefix a-. Nom.Sg. = asuddhi.
paccattaj, Adv.: separately, by oneself, individually.
na, neg.: not.
abbo:
abba-, Adj.: other, different. Nom.Sg.m.
= abbo.
Euphonic combination: na + abbo
= n'abbo.
abbaj: abba-, Adj.: other, different. Acc.Sg.m. = abbaj.
visodhaye, V.: can clean, can purify. The verb root is sudh- (to be clean) with the prefix vi- (intensifying sense). 3.Sg.act.caus.opt. = visodhaye.
List of Abbreviations
This verse consists of six syntactically
separate sentences. They are:
1) attana
hi kataj papaj
(the evil is done by oneself). The subject is the noun papaj
(evil, nominative singular). The past participle kataj
(done, nominative singular) serves as a verb in this sentence. It has an
attribute, the noun attana (by oneself,
instrumental singular). The particle hi (indeed) serves mainly for
metrical purposes.
2) attana
savkilissati (by oneself one becomes
impure). The subject is omitted; the verb implies the third person singular
pronoun. The verb is savkilissati (becomes
impure, 3rd person, singular, active, indicative, present tense).
It has an attribute, the noun attana
(by oneself, instrumental singular).
3) attana
akataj papaj
(the evil is undone by oneself). The subject is the noun papaj
(evil, nominative singular). The past participle akataj
(un-done, nominative singular) serves as a verb in this sentence. It has
an attribute, the noun attana (by oneself,
instrumental singular).
4) attana
va visujjhati (by oneself one becomes pure). The subject is omitted;
the verb implies the third person singular pronoun. The verb is visujjhati
(becomes pure, 3rd person, singular, active, indicative, present
tense). It has an attribute, the noun attana
(by oneself, instrumental singular). The particle va (just, only)
serves mainly for metrical purposes.
5) suddhi asuddhi paccattaj
(purity and impurity depend on oneself). There is a double subject in this
sentence, the nouns suddhi (purity, nominative singular) and assudhi
(impurity, nominative singular). The verb is omitted, implying the verb
"to be". It has an attribute, the adverb paccattaj
(individually).
6) n'abbo
abbaj visodhaye
(no one can purify another). The subject is the adjective abbo
(other, nominative singular). The verb is visodhaye (can purify,
3rd person, singular, active, causative, optative). It is negated
by the negative particle na (not). The object is the adjective abbaj
(other, accusative singular).
There was a lay disciple named Culakala.
Once he spent the night in the monastery, observing the eight precepts
and practicing meditation. In the morning he was returning home and met
a group of thieves who were being chased by the owners of the stolen goods.
The thieves put their loot in front of Culakala
and ran away. The owners mistook Culakala
for a thief and started to beat him. Some prostitutes, who were on the
way to the river, saw the whole incident and told the people Culakala
was innocent. The owners let him go.
When the Buddha was told about this,
he replied with this verse and added that Culakala
was truly innocent and therefore had nothing to fear.
Word pronunciation:
attana
hi
kataj
papaj
savkilissati
akataj
va
visujjhati
suddhi
asuddhi
paccattaj
na
abbo
abbam
visodhaye