铏曟牸鐨勭敤娉 (Locative Case)
鐛ㄧ珛铏曟牸绲愭 (Locative Absolute)
鏈締琚嫊鍒嗚 (Future Passive Participle)
鎸佹キ閲 (Kammadharaya Compound)
鐪佺暐 (Abbreviation)
锛愶紟铏曟牸鐨勮獮灏捐畩鍖栵細锛堟铏曚互-a鐐轰緥锛屽叾椁樿珛鍙冭浠ヤ笅銆屼竴瑕借〃銆嶏級
鍠暩
瑜囨暩
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 buddha聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 浣聽聽聽聽聽聽聽聽 > buddh-e聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 buddh-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽buddh-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽buddh-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 phala聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 鏋聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > phal-e聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 phal-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽phal-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽phal-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 灏戝コ聽聽聽聽聽聽 > kabb-aya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kabb-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kabb-ayam
锛戯紟铏曟牸鐨勪竴鑸剰缇╋細
(1) 琛ㄩ仈鍕曚綔鐧肩敓銆屾墍鍦ㄣ嶇殑銆屾檪闁撱佸湴榛炪佺媭娉併(express the place
where,the time when or the situation in which an action takes place)銆
|
鍦ㄣ佹柤 ( ...鏅傞枔銆佸湴榛炪佺媭娉) on, at, in, into, among (... time, location, situation) |
(2) 琛ㄧず浜嬫儏銆屾秹鍙婄殑銆嶇浉闂滀富椤岋細銆岄棞鏂(鏌愭柟闈)銆嶏紝銆屽湪(鏌愰粸涓)銆嶏紝
銆屽氨(...鑰岃█)銆(be used in the senses of "about", "in the case of",
"with reference to", "in the situation of")銆
|
闂滄柤(鏌愭柟闈)锛屽湪(鏌愰粸涓)锛屽氨(
...鑰岃█) (about, in the case of, with reference to ...) |
(3) 鐢ㄦ柤鏌愪簺鐗瑰畾鎰忕京鐨勩岀繏鎱g敤娉曘嶏紝濡傦細銆岄棞鏂(...鐨勭煡璀)銆嶃併
灏嶆柤(...鐨勭枒鎯)銆嶃併屽湪(鏌愬杽妤佽仏琛屼笂鐨勭⒑绔)銆嶃併屽湪(鏌愬ぇ甯
鐨勬寚灏庝笅淇繏銆佸韪)銆嶃併屾柤(鏌愬ぇ甯檿鐢熶俊)銆嶃併(鏀惧叆...)涔嬩腑銆嶃
銆屽湪(鏌愯檿娑堝け)銆嶏紝銆屽皪鏂鈥(鐨勫笇鏈)銆鈥︹绛夈
锛掞紟铏曟牸鐨勫熀鏈敤娉
(1) 琛ㄩ仈鍕曚綔(鎴栧瓨鍦)鐨勩屽湴榛炪佽檿鎵銆 (Place [at])
鈥Cattaro 'me bhikkhave acchariya abbhuta dhamma rabbe cakkavattimhi.
= 璜告瘮涓橈紒杞夎吉鑱栫帇韬笂鏈夋鍥涚ó涓嶅彲鎬濊銆佺█鏈変箣娉曪紙鐗硅唱锛夈
(Bhikkhus, there are four remarkable and wonderful qualities in a wheel-
turning monarch.) (D.II.p.145.L15-16,澶ц埇娑呮缍)
鈥Tatra pi sudam Bhagava Nalandayam viharanto Pavarikambavane etad
eva bahulam bhikkhunam dhammim katham karoti. = 閭f檪锛屼笘灏婁綇
鍦ㄩ偅鐖涢檧娉㈠﹩闆㈣喀搴靛﹩鏋锛岀偤璜告瘮涓樺瑾ó绋硶瑕併傦紙鐩磋锛氫綔
姝ゅ唬娉涜睈瀵屼箣娉曡珖锛 (Then, while dwelling at Nalanda, in Pavarika's
mango-grove, the Blessed One gave a comprehensive discourse to the
monks.) (D.II.p.83.鏈-p.84.L1-2,澶ц埇娑呮缍)
鈥Addasa kho Pukkuso Malla-putto Bhagavantam abbatarasmim rukkhamule
nisinnam. = 鏈緟瀛愯淇辫锛堢璨达級鐪嬭涓栧皧鍧鍦ㄤ竴妫垫ü涓銆 (Puk-
kusa the son of Malla saw the Blessed One sitting under a tree. / at the
foot (root) of a tree) (D.II.p.130.L4-5,澶ц埇娑呮缍)
鈥Sant' Ananda devata akase pathavi-sabbiniyo, kese pakiriya kandanti. =
闃块洠锛佹湁浜铏涚┖涓鐨勫ぉ绁烇紝鏈夊湴涓婁織蹇碉紝浠栧戜究鏁i鎮叉常銆 (A-
nanda, there are deities in the sky whose minds are earth-bound, they
are weeping tearing their hair) (D.II.p.139.鍊1-2琛,澶ц埇娑呮缍)
(2) 琛ㄩ仈鍕曚綔鐨勩屾檪闁撱 (Time [at])
鈥Yasmim Ananda samaye sukham vedanam vedeti, n'eva tasmim samaye
dukkham vedanam vedeti, na adukkha-m-asukam vedanam vedeti, su-
kham yeva tasmim samaye vedanam vedeti. = 闃块洠锛侀牁绱嶆▊鍙鏅锛
涓嶆渻闋樼磵鑻﹀彈锛屼笉鏈冮牁绱嶄笉鑻︿笉妯傚彈锛閭f檪鍙渻闋樼磵鍒版▊鍙椼 (
Ananda, when a pleasant feeling is felt, on that occation no painful or
neutral feeling is felt, but only pleasant feeling.) (D.II.p.66.L19-22,澶
绶g稉)
鈥Seyyatha pi Ananda vassanam pacchime mase sarada-samaye viddhe
vigata-valahake deve adicco nabham abbhussukkamano dudikkho hoti
musati cakkhuni. = 闃块洠锛佹伆濡傞洦鏈鏈寰屼竴鏈锛屾竻鏈楃劇闆茬殑绉绌
锛岄珮鏄囧叆绌虹殑澶櫧閭h埇鑰鐪煎オ鐩侀洠鏂肩洿瑕栥 (Ananda, just as in
the last month of the rainy season, in autumn, when there is a clear and
cloudless sky,the sun breaking through the mists is hard to look at, da-
zzling to the eyes.) (D.II.p.183.鍊3琛-p.184.L1,澶у杽瑕嬬帇缍)
(3) 琛ㄩ仈鍕曚綔鐧肩敓銆屾墍鍦ㄧ殑銆嶃岀媭娉併佸牬鍚堛 (Situation [in])
鈥Tasmim kho brahmana yabbe n'eva gavo habbimsu, ... na rukkha chijj-
imsu. = 濠嗙緟闁锛閭f绁涓锛屾矑鏈夌墰琚姝伙紝 ... 锛屾矑鏈夋ü琚爫
涓嬨(in that sacrifice,Brahmin,no bulls were slain, ..., no trees were cut
down.) (D.I.p.141.L26-28,绌剁緟妾闋稉)
鈥Catuhi kho gahapati-putta thanehi samana-sukha-dukkho mitto suhado
veditabbo : guyham assa acikkhati, guyham assa pariguhati, apadasu
na vijahati, jivitam pi 'ssa atthaya pariccattam hoti. = 灞呭+瀛愶紒渚濆洓绋
鐞嗙敱锛屾噳鐣朵簡瑙c岋紙鑳斤級鍏辫嫤妯傜殑鏈嬪弸鏄杽鎰忥紙鐪熷績锛夌殑銆嶏細浠栨渻
鎶婅嚜宸辩殑绁曞瘑鍛婅ù浠栦汉锛涙渻鐐轰粬浜轰繚瀹堢瀵嗭紱鎮i洠鏅涓嶆渻鐩告锛涚偤
浜嗕粬浜猴紝鐢氳嚦鍙互瀹屽叏鎷嬫鐢熷懡銆 (House-holder's son,on four grounds
the friend who is the same in happy and unhappy times can be seen to be
a loyal friend : he tells you his secrets,he guards your secrets, he does not
abandon you in misfortune, he would even sacrifice his life for the sake of
you.) (D.III.p.187.L11-14,鏁欐巿灏镐冀缇呰秺缍)
(4) 琛ㄩ仈浜嬫儏銆屾秹鍙婄殑銆嶃岀浉闂溿嶄富椤 F 闂滄柤(鏌愭柟闈)锛屽湪(鏌愰粸涓)锛
灏(...鑰岃█) (Reference [to])
鈥Idam pi 'ssa hoti silasmim. = 閫欎篃鏄粬鍦ㄦ垝鏂归潰鎵鍏疯冻鐨勶紙鍏у锛夈
(He has this as regards moral character.) (D.I.p.63.L26,娌欓杸鏋滅稉)
鈥Citte cittanupassi viharati. = 闂滄柤蹇冿紝浠栦綇鏂笺屽績闅ㄨ銆嶏紙鍗抽毃瑙鍏
蹇冧箣娲诲嫊锛夈 (with reference to the mind, he lives observing the mind.)
(D.II.p.290.鍊4琛,澶у康铏曠稉)
鈥 Katama ca bhikkhave samma-ditthi Yam kho bhikkhave dukkhe
banam, dukkha-samudaye banam, dukkha-nirodhe banam, dukkha-
nirodha-gaminiya patipadaya banam, ayam vuccati bhikkhave samma-
ditthi. = 鍐嶈咃紝璜告瘮涓橈紒浠楹兼槸姝h锛堢殑鍏у锛夊憿锛 璜告瘮涓橈紒灏
鏄偅闂滄柤銆鑻銆鐨勬櫤鎱 (鎴栵紝灏嶆柤銆岃嫤銆嶇殑纰鸿)銆闂滄柤銆岃嫤闆銆
鐨勬櫤鎱с闂滄柤銆岃嫤婊銆嶇殑鏅烘収銆闂滄柤銆岃叮鍚戣嫤婊呬箣閬銆嶇殑鏅烘収銆
璜告瘮涓橈紒閫欏氨鏄墍璎傜殑姝h銆 (And what, bhikkhus, is right view
It is, bhikkhus, the knowledge of (about) suffering,the knowledge of the
origin of suffering, the knowledge of the cessation of suffering, and the
knowledge of the way leading to the cessation of suffering. Bhikkhus,
this is called right view.) (D.II.p.311.鏈-p.312.L3,澶у康铏曠稉)
鈥Siya kho pana bhikkhave eka-bhikkhussa pi kavkha va vimati va buddhe
va dhamme va samghe va magge va patipadaya va. Pucchatha bhik-
khave. Ma paccha vippatisarino ahuvattha : ... = 鍐嶈咃紝璜告瘮涓橈紒鍋囦娇
鏌愪竴浣嶆瘮涓鏂间經銆佹垨娉曘佹垨鍍с佹垨閬撱佹垨閬撹贰 鏈夌枒鎯戙佷笉鏄庣櫧鑰咃紝
璜告瘮涓橈紒浣犲戝氨鍟忓惂锛佷笉瑕佷互寰屾墠鏈夛紙閫欐ǎ鐨勶級寰屾倲锛 ... (It may
be, monks, that some monk has doubt or uncertainty about the Buddha,
the Dhamma, the Sangha, the path or the practice. Ask,monks ! Do not
afterwards feel remorse, thinking : ...) (D.II.p.154.鍊3琛-p.155.L1,澶
鑸秴妲冪稉)
鈥Imani te deva caturasiti-pasada-sahassani Dhamma-pasada-ppamukhani,
ettha deva chandam janehi, jivite apekham karohi. = 澶х帇锛佷綘鏈夐欏叓
钀洓鍗冮珮娈匡紞锛嶆硶楂樻鐐哄叾涓婇锛屽ぇ鐜嬶紒鏂兼铏曠敓璧锋剰娆插惂锛鏂肩敓
鍛鐕冭捣甯屾湜鍚э紒 (Sire, of your eighty-four thousand palaces, Dhamma
is the chief. Here, Sire, make a wish, arouse the hope for (about) life.)
(D.II.p.191.L1-3,澶у杽瑕嬬帇缍)
锛擄紟铏曟牸鐨勯蹭竴姝ョ敤娉
(1) 琛ㄩ仈鍕曚綔鐧肩敓銆屾墍鍦ㄧ殑銆嶃岀ぞ鏈冦佺兢楂斻 (Society [among])
F 甯哥敤銆岃檿鏍艰鏁搞嶏紙琛ㄧず澶氬嬪皬鍗鍩熺祫鎴愮殑澶у崁鍩燂級銆
鈥Atthi kho bho samano Gotamo Sakya-putto Sakya-kula pabbajito.
Magadhesu carikam caramano mahata bhikkhu-samghena saddhim
pabca-mattehi bhikkhu-satehi Khanumatam anupatto Khanumate
viharati Ambalatthikayam. = 澶у痉锛佹湁閲嬪瓙娌欓杸鐬挎泧寰為噵杩︽棌鍑哄
锛屼即闅ㄨ憲澶ф瘮涓樼溇浜旂櫨浜猴紝鏂兼懇鎻檧鍦嬪収婕告閬婅锛屼粬鍒伴仈浣夊姫
濠嗘彁涔嬪緦锛屼究鏂间綁鍔﹩鎻愮殑搴靛﹩缇呮ü鏋椾綇涓嬨 (Sir, the ascetic
Gotama son of Sakya went forth from the clan of Sakya, travelling
through Magadha with a large company of some five hundred monks,
having arrived at Khanumata, lives in Ambalatthika.) (D.I.p.128.L18-
22,绌剁緟妾闋稉)
鈥Ekam samayam Bhagava Kurusu viharati. Kammassadhammam nama
Kurunam nigamo. = 鏈変竴鍥烇紝涓栧皧浣鍦ㄦ嫎妯撳湅涓锛屼竴鍊嬪悕鐐哄妽纾ㄧ憻
鏇囩殑鎷樻〒浜哄競閹 (On one occation the Blessed One was living in
the Kuru country at a town of the Kurus named Kammasa-dhamma.)
(D.II.p.290.L2-3,澶у康铏曠稉)
(2) 琛ㄩ仈銆(寤)绔嬨(瀹)浣忋嶃屾柤銆嶆煇铏曟墍銆佸湴浣嶃佺媭鎱 (Establishment
[in])
鈥Atha kho bho raja Disampati Jotipalam manavam Govindiye abhisibci,
pettike thane thapesi. = 澶у痉锛侀偅鏅傚煙涓荤帇璁撹鏄庣瀛鍗冲吀灏婁箣浣锛
锛堜害鍗筹級绔浠栨柤鍏鐖惰Κ涔嬩綅銆 (So King Disampati appointed Jotipala the
young priest as Steward in his father's place.) (D.II.p.232.L14-15,澶у吀
灏婄稉)
鈥Mayam pi hi bhante gihi odatavasana kalena kalam imesu catusu satipa-
tthanesu supatitthitacitta viharama. = 灏婂斧锛佹垜鍊戝湪瀹剁櫧琛d汉涔熸渻闅
鏅灏囧績濂藉ソ瀹変綇鍦ㄥ洓蹇佃檿涓銆 (From time to time,venerable sir,we
white-clothed lay people also abide with our minds well established in
these four foundations of mindfulness.) (娉細kalena kalam imesu ca-
tusu satipatthanesu supatitthitacitta viharama鐩磋锛氥屾垜鍊戞渻闅ㄦ檪铏
鍦ㄣ庡収蹇冩柤閫欏洓蹇佃檿涓婂ソ濂藉畨浣忋忎箣鐙鎱嬨嶃) (M.I.p.340.L13-14,
涔鹃仈缇呰喀缍)
(3) 琛ㄩ仈銆屽湪銆...銆屼笂闈€嶇殑淇″績 (Confidence [in])
鈥Evam pasanno 'ham bhante Bhagavati : pahoti me Bhagava tatha dhammam
desetum yathaham imam kavkha-dhammam pajaheyyan-ti. = 澶у痉锛佹垜
鏂间笘灏婅檿鐢熻捣閫欐ǎ鐨淇″績锛氥屼笘灏婂牚鑳界偤鎴戣娉曪紝浠ゆ垜鏂锋崹姝ら爡鐤戞儜
銆傘(But I have such confidence in the Blessed One,lord. The Blessed One
can teach me a teaching herein so that I may abandon my doubt.) (S. IV.
p.350.L17-19)
鈥Te kho pana pi ahesum Buddhe pasanna Dhamme pasanna Samghe pa-
sanna, silesu paripurakarino. = 鑰屼粬鍊戜篃鏄鏂间經鐢熶俊銆鏂兼硶鐢熶俊
銆鏂煎儳鐢熶俊锛屾柤鐪炬垝琛屽湏婊胯鎸併 (Yet they too had confidence in
the Buddha, in the Dhamma, and in the Sangha, and they observed the
disciplines perfectly.) (D.II.p.202.L4-5,闂嶅凹娌欑稉)
(4) 琛ㄩ仈銆屽湪銆嶆煇浜烘寚灏庛屼笅銆嶏紝鎴栥屽湪銆嶆煇绋杽琛屻屼笅銆嶈韪 (Conduct
[under])
鈥Abbe pi bhante tayo bhikkhu Bhagavati brahmacariyam caritva, hinam
Gandhabbakayam upapanna. = 澶у痉锛佷篃鏈夊彟澶栦笁浣嶆瘮涓鏂间笘灏
铏曚慨缈姊佃锛岃屽緦鍗昏綁鐢熺偤浣庡姡鐨勪咕闂ュ﹩韬 (Also, Lord, there
were three monks who, having lived (practiced) the God-like life (con-
duct) under the fortunate one, had been reborn in the inferior condition
of Gandhabbas.) (娉細upapanna 鍘熸枃浣 uppanna锛屼粖渚濇牎娉ㄦ敼)
(D.II.p.271.L24-26,甯濋噵鎵鍟忕稉)
(5) 琛ㄩ仈銆屽湪銆嶆煇铏曟秷澶 (Disappearing [in])
鈥Atha kho so Kevaddha bhikkhu seyyatha pi nama balava puriso sammib-
jitam va baham pasareyya, pasaritam va baham sammibjeyya, evam eva
Brahma-loke antarahito mama purato patur ahosi. = 鏂兼槸锛屽爡鍥猴紒閭d綅
姣斾笜灏卞儚鍔涘+涔嬩几鍏跺眻鑷傘佹垨灞堝叾浼歌噦閭fǎ锛堣繀閫熷湴锛夛紝鏂兼⒌澶╃晫
娑堝け锛屽湪鎴戦潰鍓嶅嚭鐝俱 (So that monk, as swiftly as a strong man might
flex or unflex his arm, vanished from (in) the brahma world and appeared in
my presence.) (D.I.p.222.L14-17,鍫呭浐缍)
锛戯紟鍔熺敤锛氫綔銆屽緸灞瓙鍙 (subordinate clause)銆嶃
锛掞紟浣跨敤鏅傛锛氱暥涓昏瀛愬彞鑸囧緸灞瓙鍙ョ殑鍕曚綔(action)銆屽垎灞笉鍚屼綔鑰
(agent)銆嶆檪銆
锛擄紟涓鑸彞鍨嬶細
|
A1 ... V1 , A2 鈥 V2 , B ... V Loc. pp./ppr.Loc. (鍚屽墠) Nom. 涓昏鍕曚綔 |
鈥сA1-V1銆嶃併A2-V2銆嶇偤鍒嗚瀛愬彞锛屻B-V銆嶇偤涓昏瀛愬彞銆
鈥у垎瑭炲瓙鍙ヤ箣涓昏A1銆A2鐢ㄣ屽悕瑭炵殑铏曟牸銆嶏紝涓昏瀛愬彞涔嬩富瑭B鍓囩敤
涓绘牸銆
鈥у垎瑭炲瓙鍙ヤ箣鍕曡V1銆V2鐢ㄣ屽垎瑭炵殑铏曟牸銆嶏紝涓昏瀛愬彞涔嬪嫊瑭V鍓囩敤
銆屼竴鑸嫊瑭炪嶏紝浜虹ū銆佹暩鑸B閰嶅悎銆
鈥ф铏曡檿鏍间笉琛ㄣ岃檿鎵銆嶏紝鑰屾槸鐢ㄤ締琛ㄩ仈銆岀崹绔嬪彞妲嬨嶃
鈥у垎瑭瀛愬彞鐨勩屼綅缃嶉氬父鏀惧湪涓昏瀛愬彞銆屼箣鍓嶃嶏紝浣嗕篃鏈夋彃鍏
鏂间富瑕佸瓙鍙ャ屼箣涓嶇殑銆
鈥у垎瑭炲瓙鍙ョ殑銆屽嫊浣溿嶅湪銆屾檪闁撲笂銆嶅彲鑳姐屽厛鏂笺嶄富瑕佸瓙鍙ョ殑鍕曚綔锛屾垨
鑸囦箣銆屽悓鏅傘嶃
锛旓紟鎰忕京锛
鐛ㄧ珛铏曟牸绲愭鐨勪娇鐢ㄦ鏈冩瘮鐛ㄧ珛灞牸绲愭澶氾紝鑰岃〃閬旂殑鎰忕京涔熻純寤o紝
濡傦細
鈥х敤鏂笺岀媭娉佸彞銆嶏紝琛ㄩ仈涓昏瀛愬彞鍕曚綔鐧肩敓鐨勩(鏅傞枔銆) 鐙娉併佹檪姗熴
(闋嗘帴缇╋細鐣/鍦 when/while/as ... 锛涘弽鎺ョ京锛氬嵆浣
/鍍呯,although...)
鈥х敤鏂笺屽洜鏋滃彞銆嶏紝琛ㄩ仈涓昏瀛愬彞鍕曚綔鐧肩敓鐨勩屽師鍥犮(鐢辨柤,because...)
锛屻屾浠躲(鑻,if...)锛 ... 绛夈
锛曪紟渚嬪彞
鈥Parinibbute bhagavati saha parinibbana Sakko devanam indo imam gatham
abhasi. = 涓栧皧鑸秴妲冩檪锛岀溇绁炰箣涓诲笣閲嬫柤姝よ埇娑呮寰岋紝闅ㄥ嵆瑾鍋
闋屻 (When the fortunate one entered the final passing, Sakka, rule of the
devas spoke this verse immediately after the final passing.) (娉細銆saha +
Ins.銆嶆湁銆屼即闅紝闅ㄥ嵆銆嶄箣缇╋紝姝よ檿鍙栥岄毃鍗(immediately after)銆嶄箣缇┿)
(D.II.p.157.L6-7,澶ц埇娑呮缍)
鈥Imasmib ca pana veyyakaranasmim bhabbamane Sakkassa devanam indassa
virajam vitamalam dhamma-cakkhum udapadi : ' Yam kibci samudaya-
dhammam sabban tam nirodha-dhamman' ti, abbesab ca asitiya devata-
sahassanam. = 閫茶岋紝鐣堕欒В瑾闂℃槑鏅锛岀溇绁炰箣涓诲笣閲嬪強鍏朵粬鍏惉
澶╃溇鐢熻捣浜嗘竻娣紙闆㈠〉锛夈佺劇鍨㈢殑娉曠溂锛氥屼竴鍒(鍥犵罚)闆嗚捣涔嬩簨鐗╋紝
鐨嗘渻澹炴粎锛併 (And moreover as this explanation was being spoken, the
pure and spotless 'eye of doctrine' (Dhamma-Eye) arose in ('of') Sakka, ruler
of the gods, and he knew : ' Whatever things have an origin must come to
cessation.' And the same thing happened to eighty thousand devas as well.)
(娉細Yam kibci samudaya-dhammam sabban tam nirodha-dhamman ti
鐩磋锛氥屽嚒鍏烽泦璧锋ц唱鑰咃紝鐨嗗叿澹炴粎鎬с傘嶏紝-dhamma璎傘屾ц唱銆)
(D.II.p.288.鏈4-p.289.L1,甯濋噵鎵鍟忕稉)
鈥Atha kho bhikkhave Vipassissa Bodhisattassa etad ahosi : " Kimhi nu kho
sati upadanam hoti, kim-paccaya upadanan ti " Atha kho bhikkhave
Vipassissa Bodhisattassa yoniso-manasikara ahu pabbaya abhisamayo :
" Tanhaya kho sati upadanam hoti, tanha-paccaya upadanan ti." = 璜
姣斾笜锛佺暥鏅傛瘶濠嗗案鑿╄柀閫欓杭鎯筹細銆鐣舵湁浠楹兼檪锛屽氨鏈夈庡彇銆忥紵銆庡彇銆
渚嗚嚜浣曠罚锛熴嶈姣斾笜锛佺暥鏅傛瘶濠嗗案鑿╄柀閫忛亷姝g⒑鐨勬濇儫锛屼互鏅烘収鐝捐锛
銆鐣舵湁銆庢剾銆忔檪锛屽氨鏈夈庡彇銆忥紱銆庡彇銆忎締鑷庢剾銆忛欏嬬罚(姊濅欢銆佸師鍥
)銆傘 (And then, bhikkhus, the Bodhisatta Vipassi thought : ' With what
being present, there is attachment From what cause is attachment ' Then,
bhikkhus, the Bodhisatta Vipassi as a result of the wisdom born of the wise-
attention the realisation dawned on him : 'Craving being present, there is atta-
chment. Attachment is from the cause of craving.') (D.II.p.31.L21-26,澶ф湰缍)
鈥Disampatimhi rabbe kalakate raja-kattaro Renum rajaputtam rajje abhisibcimsu.
= 鍦ㄥ煙涓荤帇姝诲緦锛屽ぇ鑷e戜护榛庡姫鐜嬪瓙鍗虫柤鐜嬩綅銆 (After king Disampati
died, the king-makers consecrated the prince Renu in the kingship.) (娉細
raja-kattar銆屽湅鐜嬩箣浣滆呫嶏紝鍗虫湁娆婄珛鏂扮帇鑰咃紝姝よ檿濮戜笖浣溿屽ぇ鑷c嶃
銆婇暦闃垮惈鈥у吀灏婄稉銆嬩綔銆屽湅涓ぇ鑷c嶃) (D.II.p.234.L2-3,澶у吀灏婄稉)
鈥Api ca, Udayi, titthatu pubbanto, titthatu aparanto. Dhamman te desessami :
' Imasmim sati idam hoti, imass' uppada idam uppajjati; imasmim asati idam
na hoti, imassa nirodha idam nirujjhatiti.' = 鍎樼濡傛锛岀劧鑰岋紝鍎檧澶凤紒
涓旀斁涓嬮亷鍘伙紝鏀句笅鏈締锛佹垜灏囩偤浣犺绀烘暀娉曪細銆鐣堕欏嬪瓨鍦ㄦ檪锛岄偅鍊嬫墠
瀛樺湪锛涚敱鏂奸欏嬬敓璧凤紝閭e嬫墠鏈冪敓璧枫鐣堕欏嬩笉瀛樺湪鏅锛岄偅鍊嬪氨涓嶅瓨鍦紱
鐢辨柤閫欏嬫伅婊咃紝閭e嬪氨鎭粎銆傘嶏紙鍙よ锛氥屾鏈夋晠褰兼湁锛屾璧锋晠褰艰捣锛
姝ょ劇鏁呭郊鐒★紝姝ゆ粎鏁呭郊婊呫傘嶏級 (But let be the past, Udayin, let be the future.
I shall teach you the Dhamma : 'When this exists, that comes to be; on the ari-
sing of this, that arises. When this does not exist, that does not come to be; on
the cessation of this, that ceases.') (娉細titthati 鏈夈岀珛銆佷綇銆佹銆嶄箣缇╋紝姝
铏曞彇寰屼簩缇╋紝鍗炽屾摫缃佹斁涓嬨佷笉绠°嶃) (M.II.p.32.L4-7,鍠勭敓鍎檧澶
灏忕稉)
锛戯紟妲嬫垚锛 |
瀛楁牴 鎴 (灏戞暩) 鐝惧湪寮忚獮鍩 |
锛 |
-(i)tabba
, -aniya , -ya -eyya , -teyya , -taya |
銆娉ㄦ剰銆戯細瀛愰煶绲愬熬鐨勫瓧鏍 锛 瀛愰煶闁嬮牠鐨勫瓧灏
-tabba,-ya,-teyya
鎴 -taya 鏅傦紝甯告湁閫i煶璁婂寲銆(瑭宠涓嬩緥)
锛掞紟鎰忕京锛氭湭渚嗚鍕曞垎瑭(fpp.)甯歌〃閬旓細
(1) 鏈締 鈹鈹鈹
(2) 缇╁嫏銆佸懡浠ゃ佸彲鑳 鈹鈹鈹尖攢 浜﹀嵆銆屾煇浜(鍕曚綔)鎳夌暥(鎴栧彲鑳)琚仛銆
(3) 琚嫊 鈹鈹鈹
锛擄紟绀轰緥锛
(1) 鍔 -(i)tabba 鐨勶細
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kar聽聽聽聽聽聽聽聽 > katabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鍋 (to be done)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 gam聽聽聽聽聽聽聽 > gantabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鍘 (to be gone)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 car聽聽聽聽聽聽聽聽 > caritabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎琛 (to be practised)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 (b)ba聽聽聽 > janitabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鐭 (to be known)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 dis聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > ditthabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎瑕 (to be seen)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 vac聽聽聽聽聽聽聽聽 > vattabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎瑾 (to be spoken)
(2) 鐢变娇褰瑰嫊瑭(Causative)褰㈡垚鐨勶細
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kar聽聽聽聽聽聽聽聽 > karetabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎浠ゅ仛 (must be caused to make)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 (t)tha聽聽聽聽 > thapetabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎寤虹珛 (to be established)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 bhu聽聽聽聽聽聽 > bhavetabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎淇繏 (to be developed)
(3) 鍔 -aniya 鐨勶細
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kam聽聽聽聽聽聽聽 > kamaniya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 浠や汉鍠滄剾鐨勩佸彲鎰涚殑 (to be loved, lovely)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kar聽聽聽聽聽聽聽聽 > karaniya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鍋氱殑銆佺京鍕欍佷簨鍕 (what must be
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽done, duty)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 bhuj聽聽聽聽聽聽聽 > bhojaniya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鍙鍚冪殑銆侀鐗 (to be eaten, food)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ram聽聽聽聽聽聽聽 > ramaniya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 浠や汉鎰涙▊鐨 (to be delighted in, delightful)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 vac聽聽聽聽聽聽聽聽 > vacaniya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎瑾殑 (what ought to be said)
(4) 鍔 -ya (-yya) 鎴 -eyya 鐨勶細
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kar聽聽聽聽聽聽聽聽 > kicca聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鍋氱殑銆佷簨鍕 (what should be down,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽business)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 bhu聽聽聽聽聽聽 > bhabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鍙垚鐐虹殑銆佽兘澶 (capable)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 labh聽聽聽聽聽聽聽 > labbha聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鍙寰楃殑銆佸彲鑳 (to be obtained, possible)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 da聽聽聽聽聽聽聽 > deyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎绲︾殑銆佹柦鐗 (to be given, gift)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ci聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > ceyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎绌嶉泦鐨 (to be heaped up)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ji聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > jeyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鍕濈殑 (to be conquer)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 (b)ba聽聽聽 > beyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鐭ョ殑銆佹墍鐭 (to be known)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 pa聽聽聽聽聽聽聽 > peyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鍠濈殑銆佸彲浠ュ枬鐨 (to be drunk,
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽drunkable)
(5) 鍔 -teyya 鎴 -taya 鐨勶細
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 (b)ba聽聽聽 > bateyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎鐭ョ殑銆佹墍鐭 (to be known)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 das聽聽聽聽聽聽聽聽 > dattheyya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎瑕嬬殑 (to be seen)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 (dis)聽聽聽聽聽聽 > datthaya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎瑕嬬殑 (to be seen)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 lajj聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > lajjitaya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎳夎缇炴仴鐨 (what one has to be ashamed of)
锛旓紟瑾炲熬璁婂寲 (Declension)锛
鏈締琚嫊鍒嗚鐒¤珫浣滃嫊瑭炪佸舰瀹硅銆佹垨鍚嶈锛岃獮灏惧潎闅 -a (m.n.) 銆
-a (f.) 璁婂寲銆
锛曪紟鏈締琚嫊鍒嗚鐨勩岀敤娉曘(Use of FPP)锛
(1) 浣溿屽嫊瑭炪
鈼 涓鑸敤娉(瀵︿富瑭炪佽鍕)
鈥te vo bhavetabba = 閫欎簺鎳夎浣犲戜慨缈 (they must be developed
by you)
鈥thupo katabbo = 濉旀噳琚綔(寤) (a pagoda should be build)
鈥Sukha bhikkhave vedana dukkhato datthabba, dukkha vedana sallato
datthabba, adukkhamasukha vedana aniccato datthabba. = 璜告瘮涓
锛佹▊鍙鎳夛紙琚級瑕栫偤鑻︼紝鑻﹀彈鎳夛紙琚級瑕栫偤绠紙鍒猴級锛屼笉鑻︿笉
妯傚彈鎳夛紙琚級瑕栫偤鐒″父銆 (Pleasant feelings, brethren, should be
regarded as Ill. Painful feelings should be regarded as a barb. Neutral
feelings should be regarded as impermanence.) (S.IV.p.207.L6-
9,鐣惰)
鈼 闈炰汉绋辩敤娉(Impersonal锛岃櫅涓昏銆佽鍕)
鈥imina ... pariyayena veditabbam = (瀹)鎳夎浠ユ鏂瑰紡纰鸿瓑 (it
should be ascertained in this way)
鈥katham patipajjitabbam = (瀹)鐣跺浣曡韪愯 (how should one
proceed)
鈼 閰嶅悎鍕曡 man (think)锛岃〃閬旀煇浜恒岃獚鐐恒佽寰椼嶆煇浜嬨屾噳瑭层
鍊煎緱銆侀仼鍚堛嶈鍋氾紝濡傦細
鈥upasamkamitabbam mabbeyya = 浠栧彲鑳借獚鐐哄畠(鎸囧儳鍦)瑭茶鍙冭í
(he may think it (assembly) is to be approached)
(2) 浣溿屽舰瀹硅銆
鈥ramaniyo pabbato = (闈堥凡)灞辨槸浠や汉鍠滄剾鐨 (the mountain is de-
lightful)
(3) 浣溿屽悕瑭炪
鈥pure vacaniyam paccha avaca = 瑭(琚)鍏堣鐨(瑭)浣犲緦瑾 (you said
last (after) what ought to be said first (before))
锛戯紟妲嬫垚锛 |
锛 (灞) |
锛 (閲嶉粸瀛) |
鈥ф寔妤噵鐢便屽墠銆佸緦銆嶅叐閮ㄤ唤妲嬫垚锛屽緦閮(last member)锛㈢偤鏁村嬭鍚
瑭炵殑銆岄噸榛炲瓧銆(Dominating Noun)锛屽墠閮肌鍓囩偤鍏躲屽爆鎬с(kamma
-- 鈥妤鈥銆鈥鐗硅唱鈥锛Characteristic,Attribute)锛屽父鏄屽舰瀹硅銆嶃備簩鑰
鎸囨秹鍚屼竴鍏у锛岀偤銆屽悓浣嶈獮銆(Apposition)銆
鈥ц嫢灏囨瑜囧悎瑭炴媶闁嬶紝鍓囷饥鐨勩屾牸銆(Case) 缍寔涓嶈畩锛岋肌鎳夐倓鍘熺偤鑸
锛㈠悓鏍(鍥犵偤鏄慨椋鹃棞淇)銆
锛掞紟绀轰緥锛
鈥akalamegho = a-kala-megho = 闈-鏅(涔)-闆(闆) (an untimely cloud)
鈥rajisi = rajan-isi = 韬偤鍦嬬帇鐨勮仏鑰 (king-sage,the sage who is a king)
鈥adhammakaro = a-dhamma-karo = 闈-娉(涔)-琛 (unlawful acting)
宸村埄缍撳吀涓紝甯告湁鏁存缍撴枃涓瀛椾笉婕忕殑閲嶈(鎴栧儏涓鍏╁瓧涓嶅悓)銆傛鏅傚父
鏈冨彧瀵嚭闁嬮牠鍙婄祼灏炬暩瑾烇紝鑰屽皣涓枔鐨勩岄噸瑜囨枃銆嶇渷鐣ワ紝涓︽浠 pe 鎴
la (and so on,etc.) 琛ㄧず鐪佺暐銆pe / la 鏈韩鐐 peyyala (etcetera,绛夌瓑)涓瑭
鐨勭暐瑾炲舰銆
渚嬶細1 Sabbam atthiti kho Kaccayana ayam eko anto. Sabbam natthiti
ayam dutiyo anto.
2 Ete te kaccana ubho ante anupagamma majjhena tathagato
dhammam deseti.
3 Avijjapaccaya savkhara savkharapaccaya vibbanam .pe.
Evam etassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti.
4 Avijjaya tveva asesaviraganirodha savkharanirodho .pe.
Evam etassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotiti.
1 杩︽梼寤讹紒銆屼竴鍒囧鏈(鏈)銆嶏紝閫欐槸涓閭婏紱銆屼竴鍒囪櫅鐒(鐒)銆嶏紝
閫欐槸绗簩閭娿
2 杩︽梼寤讹紒濡備締闆㈡浜岄倞锛屼緷鏂间腑锛堥亾锛夌偤浣犺娉曪細
3 銆屽緸銆庣劇鏄庛忎箣绶f湁銆庤銆忥紝寰炪庤銆忎箣绶f湁銆庤瓨銆忥紝......锛
濡傛鑰屾湁閭g磾(澶)鑻﹁仛鐨勯泦璧枫
4 鑰(鐩稿弽鐨)鐢辩劇鏄庝箣婢堝簳鎹ㄩ洟銆佹粎鐩★紝鑰屾湁琛岀殑婊呯洝锛......锛
濡傛鑰屾湁閭g磾(澶)鑻﹁仛鐨勬粎鐩°傘
(娉細a-sesa銆岀劇-椁樸嶏紝鍗炽屽畬鍏ㄣ佹緢搴曘嶃)
1 Everything exists:- this, Kaccayana, is one extreme. Nothing
exists:- this is the second extreme.
2 Kaccana, without approaching either extreme the Tathagata
teaches you a doctrine by the middle [way]:-
3 Conditioned by ignorance arise dispositions (or activities);
conditioned by activities arises consciousness; ...
Thus arises this entire mass of suffering.
4 However from the utter fading away and ceasing of ignorance
there is ceasing of dispositions (or activities); ...
And thus there is the ceasing of this entire mass of suffering.
(S.II.p.17.L21-30,Kaccayanagotto,杩︽梼寤舵皬)
v
闄勶細 |
铏鏍 瑾炲熬璁婂寲 涓瑕 |
(1) 姣嶉煶绲愬熬鐨勮獮灏捐畩鍖栵細
鍠暩 瑜囨暩
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 buddha聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 浣聽聽聽聽聽聽聽聽 > buddh-e聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 buddh-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽buddh-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽buddh-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 aggi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 鐏聽聽聽聽聽聽聽聽 > agg-ismim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 agg-isu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽agg-imhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 bhikkhu聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 姣斾笜聽聽聽聽 > bhikkh-usmim聽聽聽聽聽聽 bhikkh-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽bhikkh-umhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 phala聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 鏋聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > phal-e聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 phal-esu聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鍚
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽phal-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽phal-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 akkhi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 鐪聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > akkh-ismim聽聽聽聽聽聽聽聽聽 akkh-isu聽 聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鐢
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽akkh-imhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 assu聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 娣聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > ass-usmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ass-usu聽聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎬
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽ass-umhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ==================
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 灏戝コ聽聽聽聽聽聽 > kabb-aya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kabb-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kabb-ayam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 jati聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 鐢聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > jat-iya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 jat-isu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽jat-iyam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 nadi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 娌聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > nad-iya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 nad-isu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽nad-iyam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 dhenu聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 鐗$墰聽聽聽聽聽聽 > dhen-uya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 dhen-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽dhen-uyam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 jambu聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 闁绘诞妯聽聽 > jamb-uya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 jamb-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽jamb-uyam
(2) 瀛愰煶绲愬熬鐨勮獮灏捐畩鍖栵細
鍠暩 瑜囨暩
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 attan聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 鑷垜聽聽聽聽 > attan-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 attan-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽att-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽att-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 rajan聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 鐜聽聽聽聽聽聽聽聽 > rajin-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 raj-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽rabb-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 raj-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽rabb-e
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽raj-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽raj-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kamman聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 妤聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > kamman-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kamm-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kamm-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kamm-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 bhagavant聽聽聽聽聽聽聽 m. 涓栧皧聽聽聽聽 > bhagavat-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 bhagavant-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽bhagavant-e
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽bhagavant-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽bhagavant-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 gacchant聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 鍘聽聽聽聽聽聽聽聽 > gacchat-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 gacchant-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽(ppr.)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 gacchant-e
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽gacchant-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽gacchant-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 hatthin聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 璞聽聽聽聽聽聽聽聽 > hatthin-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 hatthin-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽hatth-ismim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 hatth-isu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽hatth-imhi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 hatth-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 gamin聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 灏庤聽聽聽聽聽 > gamin-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 gam-isu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽gam-ismim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽gam-imhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 vacas聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 瑾聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > vacas-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 vac-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽vac-e
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽vac-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽vac-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ayus聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n. 澹聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > ayus-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ay-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽ayun-i *
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 pitar聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m. 鐖聽聽聽聽聽聽聽聽 > pitar-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 pitar-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 pit-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 matar聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 姣聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > matar-i聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 matar-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽mat-uya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 mat-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽mat-uyam聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 mat-asu
(3) 浠e悕瑭為鐨勮獮灏捐畩鍖栵細
鍠暩 瑜囨暩
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ta(d)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 褰聽聽聽聽聽 > t-asmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 t-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽t-amhi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 n-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽n-asmim
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽n-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 eta(d)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 姝聽聽聽聽聽 > et-asmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 et-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽et-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ima(m)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 姝聽聽聽聽聽 > im-asmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 im-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽im-amhi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 esu *
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽asmim *
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ka聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 浣聽聽聽聽聽 > k-asmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 k-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽k-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽k-ismim *
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽k-imhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ka-ci聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 鏌聽聽聽聽聽 > kasmib-ci聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kesu-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kamhi-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kismib-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kimhi-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ya(d)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 鍏聽聽聽聽聽 > y-asmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 y-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽y-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 sabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 涓鍒聽 > sabb-asmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽 sabb-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽sabb-amhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 amu聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 m.n. 姝聽聽聽聽聽 > am-usmim聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 am-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽am-umhi
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ----------------------------
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ta(d)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 褰聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > t-ayam聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 t-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽t-asam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽t-assam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽t-issam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 eta(d)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 姝聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > et-aya聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 et-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽et-ayam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽et-asam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽et-assam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽et-issam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ima(m)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 姝聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > im-aya(m)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 im-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽im-issa
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽im-issam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽im-issaya(m)
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽assa *
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽assam *
鍠暩 瑜囨暩
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ka聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 浣聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > k-aya(m)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 k-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽k-assa
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽k-assam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ka-ci聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 鏌聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > kaya(b)-ci聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 kasu-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kassa-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽kassab-ci
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ya(d)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 鍏聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > y-aya(m)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 y-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽y-assa
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽y-assam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 sabba聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 涓鍒聽聽聽聽聽聽 > sabb-aya(m)聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 sabb-asu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽sabb-assa
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽sabb-assam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 amu聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 f. 姝聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > am-uyam聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 am-usu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽am-ussam
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 ==================
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 aham聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 鎴聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > m-ayi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 amh-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 tvam聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 浣聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 > t-ayi聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 tumh-esu
聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽聽 聽tv-ayi
v